Neuvostoklassikoita suomeksi tekstitettyinä

Neuvostoklassikoita suomeksi tekstitettyinä

Anna Umberg
31.12.2021
Kinoklubi tarjoaa joulu- ja uudenvuoden lahjaelokuvapaketin neuvosto- ja venäläisen elokuvan ystäville. Elokuvissa on suomenkielinen tekstitys.
Kohtaus lyyrisestä komediasta Työpaikkaromanssi vuodelta 1977. 6+ Kuva: suomivenajaseura.fi
Kohtaus lyyrisestä komediasta Työpaikkaromanssi vuodelta 1977. 6+ Kuva: suomivenajaseura.fi

Helsingin Venäläinen Talo ja Suomi-Venäjä-Seura tarjoavat mahdollisuuden katsoa juhlallisen retrospektiivin neuvosto- ja venäläisiä elokuvia suomenkielisin. 

Virtuaalisen Kinoklubin paketissa on mukana 21 elokuvaa, joissa kaikissa suomenkielinen tekstitys ja joista osa on jo aiemminkin esitetty Vimeo-kanavan kautta.

— Tässä on siis kysymys digitoitujen elokuvien esittämisestä Vimeon kautta videoina. Neuvostoliiton aikaan Suomessa esitettiin neuvostoelokuvia elokuvateattereissa ja ne olivat suosittuja. Ne esitettiin yleensä 36 mm isoilla elokuvakoneilla ja osa oli 16 mm esimerkiksi erilaiset dokumentit tai matkailuelokuvat, kertoo hankkeen koordinaattori ja Suomi—Venäjä-Seuran aktivisti Markku Kärkkäinen. 

— Nyt suomenkielinen tekstitys on tehtävä digitaalisiin versioihin kokonaan uudelleen, sitä ei pysty kopioimaan vanhoista 36 mm elokuvakeloista. Tämä on suuri ongelma, koska vaatii monesti uudet käännökset. Jos vanhoja käännöksiä ei löydy, MOSFILM on digitoinut itse joitakin, joissa on suomenkieliset tekstit. Siksi tekstityksiä saadaan aika hitaasti, hän jatkaa. 

Suomennoksia on tehty muun muassa eri yliopistojen venäjän kielen laitosten kanssa yhteistyössä. Opiskelijat ovat olleet kääntämässä ja myös opettajat auttaneet. 

— Lisäksi muun muassa Helsingin yliopiston elokuvatutkija Mia Öhman on tehnyt mielestäni kolmen elokuvan käännökset, Kärkkäinen sanoo. 

Niin on saatu muutama elokuva lisää.

— Tässä olisi paljon tehtävää vielä, koska hyviä sekä neuvostoajan elokuvia että uudempia venäläisiä elokuvia olisi paljon, joita olisi hienoa saada myös suomeksi, Kärkkäinen sanoo. 

Neuvostoliiton aikaan Suomessa esitettiin neuvostoelokuvia elokuvateattereissa ja ne olivat suosittuja.
Markku Kärkkäinen, hankkeen koordinaattori, Suomi—Venäjä-Seuran aktivisti

Elokuva on yksi tärkeimmistä keinoista kertoa ihmisten elämästä, kulttuurista ja toiveista sekä mahdollisuuksista ja ajattelutavoista. Se lisää keskinäistä ymmärrystä.

— Ja todellakin nyt on 21 elokuvaa katsottavissa niin, että niissä on suomenkielinen tekstitys mukana. Maiju Lassilan klassikkokirjaan Tulitikkuja lainaamassa on jopa kaksi versiota, joista toinen suomeksi ja toinen venäjäksi on tuossa mukana, Markku Kärkkäinen kertoo. 

Elokuvat ovat katsottavissa vanhaan uuteenvuoteen eli 14. tammikuuta saakka, joten vielä ehtii katsoa ja ne ovat siis täysin ilmaisia. 

Virtuaalisen Kinoklubin elokuvat löytyvät Vimeo-kanavalta.

— Olemme siis yhteistyössä Venäjän Tiede- ja kulttuurikeskuksen kanssa, joka nykyään on Helsingin Venäläinen Talo ja jonka kustantaman Vimeo-kanavan kautta elokuvat esitetään, Kärkkäinen lisää. 

Virtuaalinen Kinoklubi aloitti keväällä 2020. Tarkoitus oli tarjota ihmisille turvallisia kulttuurielämyksiä kotioloissa pandemia-aikana. 

— Virtuaalinen Kinoklubi avattiin 27. maaliskuuta 2020, kun koronan seurauksena kaikki yleisötilaisuudet kiellettiin ja oli siirryttävä virtuaaliseen toimintaan. Tuolloin esitettiin Vimeon kautta neuvostoelokuvan yksi klassikko Työpaikkaromanssi, Kärkkäinen muistelee. 



Lisää aiheesta
Kipinä
Laukunkantajien tuntomattomie polkuja
Vienankarjalaisien tunnettuna tienestikeinona oli laukunkannanta. Joka laukunkantajalla oli oma polku, kummaista myöten hiän melkein aina kulki aštumalla.
Kipinä
Hormu, suojua da puhtasta oigiedu hengie Ristikanzua!
Tiijätgo, mittuine tervehelline juomine on hormučuaju? Čuajusomeljeet pietäh sidä erähänny parahis čuajulois. Meijän Karjalas hormua kazvau kylläl.
Karjalan Sanomat
Kirvesmiehet tapaavat taas Haukkasaarella
Ensi heinäkuussa Mujejärven piirin Haukkasaaren kylässä pidetään kirvesmiesten kesäkoulu. Kylässä restauroidaan mylly ja aita sekä aletaan rakentaa riihtä.
Oma Mua
Larisa Boičenko: “Mie tahoin ruatua täššä virašša”
Karjalan ihmisoikeušvaltuutetun instituutti täyttäy 15 vuotta. Larisa Boičenko on tašavallan kolmaš valtuutettu ta enšimmäini naini šiinä virašša.
Kodima
Легко сказать?!
В Петрозаводске создают видеоуроки карельского и вепсского языков.   Зрители смогут посмотреть их осенью, а сейчас мастера кинематографии и опытные педагоги трудятся над их производством.
Kipinä
LEGO-maailma. Oppiminen leikkimällä.
Vuonna 2000 LEGO-palikka nimitettiin 1900-luvun merkittävimmäksi leluksi. Yrityksen tuotantolaitokset sijaitsevat Tanskassa, Tšekissä ja Meksikossa.
Karjalan Sanomat
Karjalan kieli ja kulttuuri fokuksessa
Agriculture club täyttyy yhden päivän ajaksi eri kansojen folkmusiikista, seutumme maagisesta runoudesta ja omalaatuisesta karjalaisesta keittiöstä.
Karjalan Sanomat
Vanha laulu siirtää katsojan 1930-luvulle
Elokuvassa näkee karjalaisia ammattinäyttelijöitä sekä lapsia Petroskoista ja paikallisasukkaita Karjalan kylistä.
Karjalan Sanomat
"Parku pelotti pahasti"
Voitonpäivän edellä sotaveteraanin mieleen tulvahtavat vaikeat ajat ja niistä selviytyminen.
Kipinä
Runolaulut inspiroivat taitelijoita
Runolaulut tulivat vanhoista ajoista ja kertovat muinaisuudesta. Ovatko ne ajankohtaisia tänään?
Kirjaudu sisään
Rekisteröityä
Salasana
Vahvista salasana