Siivekäs, pörhäkkö da razvahine

Ven’alaine suarnu
28.02.2026
Ven’an rahvahan suarnu čiučois, hiires da pyöräkös opastau elämäh sobuh, löyhkämättäh omii ruadoloi, pidämäh hinnas toizien ruaduo.
Jogahine omua ruaduo ruadoi, toizii avvutti. Čiučoi tuotteli kodih syömisty, hiiryt halguo halgai, lettu – pudruo keitti. Čomaine: Ol’ga Ikkonen
Jogahine omua ruaduo ruadoi, toizii avvutti. Čiučoi tuotteli kodih syömisty, hiiryt halguo halgai, lettu – pudruo keitti. Čomaine: Ol’ga Ikkonen

Meččyahol lämmäs pertizes elettih-oldih kolme vellesty: siivekäs čiučoi, pörhöpiä hiiryt da razvahine lettu.

Elettih hyö sobuh, toine tostu ei abevoittu. Jogahine omua ruaduo ruadoi, toizii avvutti. Čiučoi tuotteli kodih syömisty: jyviä pellolpäi, gribua mečäspäi, pabuu ogrodaspäi. Hiiryt halguo halgai, lettu — pudruo keitti.

Hyvin elettih. Toiči tulou čiučoi ruadoloispäi, kaivoviel pezevyy, istavuu laučale huogavumah. Sil aigua hiiryt halguo kandelou, stolua varustau, kirjoindettuloi luzikkoi lugou. A lettu päčin luo kapusturokkua keittäy, karjal suolal suoluau, kuaššua oppiu.

Istavutah stolah, toine tostu kiitetäh.

Čiučoi sanou:

— Toinah tämä on rokku, hyvä da razvahine!

Lettu vastuau:

— Minähäi olen razvahine, čukeldun padah da järilleh puaspäi hyppiän, vot rokku ongi razvahine.

Syöy čiučoi pudruo da kiittäy:

— Aiga pudro, toinah on pudro!

Hiiryt hänele vastah:

— Minä halguo tuon, hienozekse haukkailen, päččih lykkiän, hännäl tazaitan — hyvin päčis tuli palau, sendäh pudrogi on hiilavu!

— Dai minä, sanou čiučoi, olen kirmei: keriän gribua, tuon pabuu — oletto työ kylläzet!

Muga elettih hyö, toine tostu kiitettih, omua iččiegi kehuttih.

Kerran rubei čiučoi ajattelemah: “Minä päivät kai mečäs lendelen, a hyö kui ruatah? Huondeksel čupukku päčil viruu, vaiku ildupuoleh syömisty rubieu hälizemäh. Hiiri huondeksel halguo tuou da haukkailou, a sit päčile houzou, bokale kiändyy da maguau murginassah. A minä huondekses yössäh olen “mečästämäs”, jygiedy ruaduo ruadamas. Ei rodie nenga enämbiä!”

Meččyahol lämmäs pertizes elettih-oldih kolme vellesty: siivekäs čiučoi, pörhöpiä hiiryt da razvahine lettu. Elettih hyö sobuh, toine tostu ei abevoittu. Jogahine omua ruaduo ruadoi, toizii avvutti.

Tavassah čiučoi rubei jalgoi taputtelemah, siibilöi viuhkuttelemah, kirguu:

— Kerras huomei ruavot vaihtammo!

Ellendetäh lettu da hiiryt, ku nimidä et rua, dai mendih myödäh.

Tossupiän huondeksel lettu lähti meččäh, čiučoi halguo halguomah, hiiryt — syömisty keittämäh.

Vieri lettu meččäh. Vieröy tiedy myöte da pajattau:

Prig-skok,

Prig-skok,

Olen razvahine bokku...

Vieröy häi, a hänele vastah Kettu Rebolaine:

— Kunnebo, lettuine, nenga kiirehtät?

— Mečästämäh.

— A mittustubo sinä, lettuine, pajostu pajatat?

Lettu rubei hyppimäh da pajostu huikkuamah:

Prig-skok,

Prig-skok,

Olen razvahine bokku…

— Hyvin pajatat, sanou Kettu Rebolaine, iče lähembä eistyy. — Prig-skok, sanot?

Sit ku hyppiäy, ku furskau, ku purouhäi letun bokas — am!

A lettu kirguu:

— Piästä minuu, reboi, korbimeččih, gribah, pabuh — mečästämäh!

Reboi hänele vastuau:

— En päistä, minä sinun syön!

Lettu pergihes-pergihes, odva piäzi — bokku reboin hambahih jäi, kodih päi juoksi!

A kois mittustu kummua on!

Juoksi lettu koilluo, nägöy: čiučoi istuu pengerel, itköy, n’okku viäräh on mennyh. Juoksi lettu pertih: istuu hiirine laučal, turki poltettu, händäine särizöy. Konzu nähtih hiiryt da čiučoi, ku letul on bokku syödy, vie enämbäl itkuh puhkettih.

Rubei hiiryt rokkua keittämäh: midä vai ei pane, a rokku ei ole razvahine, ei olla hyvä, ei olla voihine!

— Kuibo, duumaiččou, — lettu kapusturokku keitti? A, häi padazeh čukelduu da nouzou järilleh, rodieu rokku razvahine!

Muga hyppäi hiiryt padah. Keittävyi, poltihes, odva piäzi! Istuihes hiirine laučale da itköy.

A čiučoi halguo vedeli, toi kylläkse da rubei n’okkimah, pienikse lastuloikse katkailemah. N’okki häi, n’okki, n’okku viäräh meni. Istuihes pengerele da kyynälet silmis ruvettih valumah.

Juoksi lettu koilluo, nägöy: čiučoi istuu pengerel, itköy, n’okku viäräh on mennyh. Juoksi lettu pertih: istuu hiirine laučal, turki poltettu, händäine särizöy.

Konzu nähtih hiiryt da čiučoi, ku letul on bokku syödy, vie enämbäl itkuh puhkettih.

Täs lettu sanougi:

— Nenga ainos rodieu, konzu toine tostu moittiu, omua ruaduo ei tahto ruadua.

Čiučoi huigevuttu laučan uale peityi.

Et nimidä rua, itkiettih-tuskittih da ruvettih elämäh endizeh tabah: čiučoi syömisty hommuau, hiiryt halguo halguou, lettu pudruo da rokkua keittäy.

Mugai nygöi eletäh, priädniekköi syvväh, metty juvvah, meidy teijänke musteltah.


Kiändi karjalakse Ol’ga Smotrova.


SIMILAR ARTICLES
Karjalan Sanomat
Kalevala ja vepsä innoittavat oppilaita
Koululaiset Petroskoista, Soutjärveltä, Kalevalasta ja Tulvojasta osallistuivat Elias Lönnrotin kunniaksi 20. kertaa pidettyyn konferenssiin.
Kipinä
Kut pedran poigaine sebranikan löuzi
Sarn starinoičeb, kut peran poigaine ecli ičeleze sebranikad. Ken tegihe hänen täht parahimaks sebranikaks, tedištat edemba.
Karjalan Sanomat
Kairausnäytteet auttavat geologisessa tutkimuksessa
Kairausnäytteiden varasto toimii Petroskoissa. Sen kokoelman ansiosta Karjalan luonnon kiviesiintymien tutkimukset ovat tehokkaita ja kattavia.
Oma Mua
Usko vai omih voimih
Vjetnaman rahvahan suarnu nevvou uskuo vaiku omih voimih da Jumalan abuh.
Karjalan Sanomat
Karjalassa kuvataan elokuva empatiasta
Kuvaukset alkavat kesällä 2026. Pääosaa tähdittää tunnettu venäläinen näyttelijä Sergei Selin. Elokuvan lapsinäyttelijät etsitään koekuvausten avulla.
Oma Mua
“Rubiemmo pajattamah – rubiemmo elämäh!”
Čalnan kylän Bes’odaine-pajojoukko pidi oman pruazniekkukonsertan. Se oli omistettu ansamblin 35-vuozipäiväle.
Karjalan Sanomat
Veripalvelu tarvitsee lisää verenluovuttajia
Tasavallassa on paljon potilaita, jotka tarvitsevat verivalmisteita päivittäin.
Oma Mua
Vera Prokopjeva: “Olgah hos kui jygei, astuo vai edehpäi”
Muailman runohuon päivänny Sankt-Peterburgan Majakovskin nimellizes kirjastos ilmoitettih runoloin kiändäjien kilvan tulokset nominatsies “Ven’an kanzoin kielet”.
Karjalan Sanomat
Museoaakkoset tuovat kielen elävästi esiin
Karjalan kansallinen museo tutustuttaa tasavallan asukkaita museoesineisiin karjalan kielen avulla.
Kipinä
Mängam udehe “Vepslӓine”-studijaha!
Petroskoiš zavodi rata uz’ “Vepslӓine”-studii, kus ristitud voiba tundištadas vepsӓn rahvahan kul’turanke da veroidenke.
Login
Register
Password
Confirm password