Neuvostoklassikoita suomeksi tekstitettyinä

Neuvostoklassikoita suomeksi tekstitettyinä

Anna Umberg
31.12.2021
Kinoklubi tarjoaa joulu- ja uudenvuoden lahjaelokuvapaketin neuvosto- ja venäläisen elokuvan ystäville. Elokuvissa on suomenkielinen tekstitys.
Kohtaus lyyrisestä komediasta Työpaikkaromanssi vuodelta 1977. 6+ Kuva: suomivenajaseura.fi
Kohtaus lyyrisestä komediasta Työpaikkaromanssi vuodelta 1977. 6+ Kuva: suomivenajaseura.fi

Helsingin Venäläinen Talo ja Suomi-Venäjä-Seura tarjoavat mahdollisuuden katsoa juhlallisen retrospektiivin neuvosto- ja venäläisiä elokuvia suomenkielisin. 

Virtuaalisen Kinoklubin paketissa on mukana 21 elokuvaa, joissa kaikissa suomenkielinen tekstitys ja joista osa on jo aiemminkin esitetty Vimeo-kanavan kautta.

— Tässä on siis kysymys digitoitujen elokuvien esittämisestä Vimeon kautta videoina. Neuvostoliiton aikaan Suomessa esitettiin neuvostoelokuvia elokuvateattereissa ja ne olivat suosittuja. Ne esitettiin yleensä 36 mm isoilla elokuvakoneilla ja osa oli 16 mm esimerkiksi erilaiset dokumentit tai matkailuelokuvat, kertoo hankkeen koordinaattori ja Suomi—Venäjä-Seuran aktivisti Markku Kärkkäinen. 

— Nyt suomenkielinen tekstitys on tehtävä digitaalisiin versioihin kokonaan uudelleen, sitä ei pysty kopioimaan vanhoista 36 mm elokuvakeloista. Tämä on suuri ongelma, koska vaatii monesti uudet käännökset. Jos vanhoja käännöksiä ei löydy, MOSFILM on digitoinut itse joitakin, joissa on suomenkieliset tekstit. Siksi tekstityksiä saadaan aika hitaasti, hän jatkaa. 

Suomennoksia on tehty muun muassa eri yliopistojen venäjän kielen laitosten kanssa yhteistyössä. Opiskelijat ovat olleet kääntämässä ja myös opettajat auttaneet. 

— Lisäksi muun muassa Helsingin yliopiston elokuvatutkija Mia Öhman on tehnyt mielestäni kolmen elokuvan käännökset, Kärkkäinen sanoo. 

Niin on saatu muutama elokuva lisää.

— Tässä olisi paljon tehtävää vielä, koska hyviä sekä neuvostoajan elokuvia että uudempia venäläisiä elokuvia olisi paljon, joita olisi hienoa saada myös suomeksi, Kärkkäinen sanoo. 

Neuvostoliiton aikaan Suomessa esitettiin neuvostoelokuvia elokuvateattereissa ja ne olivat suosittuja.
Markku Kärkkäinen, hankkeen koordinaattori, Suomi—Venäjä-Seuran aktivisti

Elokuva on yksi tärkeimmistä keinoista kertoa ihmisten elämästä, kulttuurista ja toiveista sekä mahdollisuuksista ja ajattelutavoista. Se lisää keskinäistä ymmärrystä.

— Ja todellakin nyt on 21 elokuvaa katsottavissa niin, että niissä on suomenkielinen tekstitys mukana. Maiju Lassilan klassikkokirjaan Tulitikkuja lainaamassa on jopa kaksi versiota, joista toinen suomeksi ja toinen venäjäksi on tuossa mukana, Markku Kärkkäinen kertoo. 

Elokuvat ovat katsottavissa vanhaan uuteenvuoteen eli 14. tammikuuta saakka, joten vielä ehtii katsoa ja ne ovat siis täysin ilmaisia. 

Virtuaalisen Kinoklubin elokuvat löytyvät Vimeo-kanavalta.

— Olemme siis yhteistyössä Venäjän Tiede- ja kulttuurikeskuksen kanssa, joka nykyään on Helsingin Venäläinen Talo ja jonka kustantaman Vimeo-kanavan kautta elokuvat esitetään, Kärkkäinen lisää. 

Virtuaalinen Kinoklubi aloitti keväällä 2020. Tarkoitus oli tarjota ihmisille turvallisia kulttuurielämyksiä kotioloissa pandemia-aikana. 

— Virtuaalinen Kinoklubi avattiin 27. maaliskuuta 2020, kun koronan seurauksena kaikki yleisötilaisuudet kiellettiin ja oli siirryttävä virtuaaliseen toimintaan. Tuolloin esitettiin Vimeon kautta neuvostoelokuvan yksi klassikko Työpaikkaromanssi, Kärkkäinen muistelee. 



SIMILAR ARTICLES
Oma Mua
Ei voi olla! Minä olen sijalline…
Erähiči minä keriän must’oidu zdaittavakse. Tässäh nedälin aloh kävyin sinne, keräin da zdaičin. Toiči kai kahteh kerdah päiväs kävyin: huondeksel da ehtäl, a päiväl koisgi ruaduo on.
Karjalan Sanomat
Sanelu: Murmanskin alue mukana tempauksessa
Huhtikuun 19.—26. päivinä voi kirjoittaa sanelun karjalan ja vepsän kielellä. Tänä vuonna tempaukseen liittyy Murmanskin alue.
Karjalan Sanomat
Periodika esittelee itsensä Venäjä-messuilla
Karjalan suomen-, karjalan- ja vepsänkielisiä lehtiä ja kirjoja julkaiseva kustantamo Petroskoista tutustuttaa messuvieraita tuotteisiinsa ja karjalaiseen kulttuuriin.
Karjalan Sanomat
Nuoret oppivat laulamaan joikuja
Petroskoissa maanantaina käynnistyneellä etnoleirillä tutkitaan karjalaista kansanlauluperinnettä. Tänä vuonna saatiin ennätysmäärä hakemuksia laulunharrastajilta eri puolilta Venäjää.
Oma Mua
Rohkeimmat otettih ošua talvikalaššukšeh
Kalevalašša piettih perintehellini talvikalaššukšen kilpailu.
Karjalan Sanomat
Balettitanssijat rikkoivat myytin Lumitytöstä
Nykybaletti Vertikaali ensiesitettiin Karjalan musiikkiteatterissa osana Lumityttö: myytti ja todellisuus -hanketta. Baletti esitetään myös kansainvälisellä DanceInversion-nykytanssifestivaalilla Moskovassa.
Karjalan Sanomat
Liitto yhdistää, opettaa ja valistaa
Karjalan rahvahan liitto on täyttänyt 35-vuotta. Järjestön tuella tasavallan asukkaat lukevat karjalaa, omaksuvat kulttuuria ja osallistuvat hankkeisiin.
Oma Mua
Vienan ta Repol’an Karjalan käsitöitä opaššettih Petroskoissa
Viime netälillä Petroskoissa piettih käsityökurššija. Trajektorija-fondin joukko opašti kaikkie halukkahie leikkuamah puušta ta ompelomah.
Karjalan Sanomat
Ystävyysseura aikoo lopettaa toimintansa
Karjala–Suomiystävyysseuran puheenjohtaja kutsuu jäseniä kokoukseen päättääkseen seuran kohtalosta. Järjestön toiminta lienee loppusuoralla.
Oma Mua
Vaiku pagizemal suau tiijustua, midä rahvas tahtotah
Karjalan Rahvahan Liitto täyttäy tänä vuon 35 vuottu. Vuvvennu 1989 Liitto on yhtistännyh lujii karjalazii, Karjalan muan suvaiččijoi, oman rahvahan uskottavii puolistajii, oman kielen kandajii.
Login
Register
Password
Confirm password