Tahtoin antta sarnoile toižen elon

Tahtoin antta sarnoile toižen elon

Irina Sotnikova
05.01.2022
”Nel’l’ dölod”-karjan avtor Natalja Silakova starinoiči, mi libuti henged kirjan kirjutamha, kut sunduiba sarnad da niiden hengiden polhe.
Uden kirjan prezentacijan aigan. Kirjan kändai Larisa Čirkova i avtor Natalja Silakova.  kerazihe avtoran läheližed da sebranikad. 6+  Kuva: Maria Košeleva
Uden kirjan prezentacijan aigan. Kirjan kändai Larisa Čirkova i avtor Natalja Silakova. kerazihe avtoran läheližed da sebranikad. 6+ Kuva: Maria Košeleva

Petroskoiš mäni vastuz tetabanke vepsän mirus kirjutajanke Natalja Silakovanke. Hän om Venäman kirjutajiden sebran ühtnik, äjiden starinoiden da kirjutesiden tegii, ezmäižen vepsläižen detektivan kirjutai. Vastusen sü oli avtoran uz’ kirj, mitte läksi eloho necil vodel ”Periodika”-paindištos Karjalan Rahvahaližen da regionaližen politikan ministerstvan rahatugele.”Nel’l’ dölod”-sarnoiden kirj vepsän kelel om čoma lahj kaikile, ken tedab i opendab vepsän kel’t, sur’ panend vepsläižen literaturan kehitoitandaha. Vastusen aigan mö pagižim Natalja Silakovanke hänen udes kirjas, kut se sündui i miš se om. 

– Natalja, starinoiče, kut sündui idei tehta mugoižen kirjan, mi libuti sinun henged sen kirjutamha? 

– Minun jured oma Vologdan agjan Šimjärv’-küläspäi. Sigä eliba minun baboi i tatoi. Jäl’ges minun baboi, tatoi i mamoi tuliba elämaha Himjogehe, kus minä olen sündunu-ki. Konz minei oli läz kaht vot, mö tulim elämaha Kaskezaha. Baboi starinoiči minei sarnoid. Kulin sarnoid Kaskezan eläjišpäi-ki. Sarnad oliba pened, kuti pritčad. Tämbei, konz babad ei ole henges, ei ole Šimjärv’-küläd-ki, minei tuli taht antta sarnoile toižen elon. Tahtoin panda niid bumagale minun baboin da Kaskezan enččiden eläjiden muštoks, miše lapsed sarnoiden kal’t tedaižiba vepsläižiš veroiš da tradicijoiš. Paginas Larisa Čirkovanke, pätin, miše kirjutan sarnoid, a Larisa kändab niid vepsän kirjkel’he, ved’ minä pagižen ičemoi paginkelel, kut pagižiba minun baboi, tatoi. Kaik sarnad oma elospäi. Erased sarnad oma Šimjärven vepsläižišpäi, oma sarnad Kaskezaspäi-ki. Kirj ühtenzoitab erasid agjoid, sarnoid, miččed eliba neniš agjoiš.

– Miš oma sarnad, ked oma niiden henged? 

– Amussai vepsläižed uskoiba, miše vedes eläb ičeze ižand – vedehine, mecas – mecižand, pertiš – kodi-ižand. Konz ristitud mäniba kül’betihe, hö pakičiba laskendan pestas, kitiba kül’betin ižandad. Nece nikuna ei kadond. Kaik nened henged eläba sarnoiš. Sarnoiden abul lapsed voiba tundištadas vepsläižiden tradicijoidenke. Neniš sarnoiš ei ole kelastust, ned oma sündnuded tradicijoiden pohjal, miččiden mödhe eliba meiden baboid da dedoid. Nügüd’-ki äjiden vepsläižiden henges eläba nened uskondad, vaiše hö ei pagiškoi neciš.                                                                                                                     

Šimjärves oli äi soid. Baboi starinoiči, miše sol kaiken eli emäg – neižne, kudamb kaiči soid. Hän abuteli hüvile ristituile löuta ted kodihe, a kelle-se ei abutelend. Hüväle ristitule hän ozutihe hämäverkoks, a pahale – ristituks. Muga sündui sarn ”Olga-hämähoukunverkoine”. 

Sarn kodi-ižandan polhe sündui ühten baboin abul, kudamb eli Kaskezas. Ida Stepanovna oli valdaline, ei pagižlii naine. Kerdan hän kulišti, miše minä pagižen vepsäks, muga meil tuli pagin. Hän starinoiči minei ühten azjan. Kut-se küläs kohetihe vanh susedpert’. Tuli hän sügüzel necenno pertinnoks i sanub kodi-ižandale: ”Kut-žo sinä eläškanded täs, tule hot’ tal’veks minunnoks”. Tuli kodihe. Mäni äjak-se päiväd. Öl heraštub miččespäi-se juduspäi, kacub – seižub kodi-ižand sunduk kädes. Naku hot’ usko, hot’ ala usko. 

Muštan, Kaskezas eli pen’ baboi. Händast muga kuctihe-ki – Juttojeva-baboi. Hänen pert’ oli mugoine pen’, miše iknoil maha kazvoi. Minä tuleskelin hänennoks, hän starinoiči minei sarnoid. Üks’ hänen sarnoišpäi oli kivikürziš. Juttojeva-baboi starinoiči, kut niid tehtihe. Ende mugoižid kivikürzid külän eläjad paniba ičeze tanhale ümbri pordhiš, miše vähemba redud pert’he mäniži.  Muštan, Kaskezas läz kaikidenno pertidenno oliba mugoižed kivikürzad. Nügüdehesai Zaharinan pertinno mugoižed kivikürzad oma. 

Hän-žo starinoiči kivikal’l’on hengen polhe, vepsläižil nece om priha, kudamb läksi kivikal’l’on emägannoks, muga jäi-ki sinna elämaha. Nügüdehesai Van’kan heng eläb sigä.

Sarn vauktan hirben polhe nece ei ole sarn, nece om vero Šimjärven mecnikoil. Tatoi starinoiči, miše sügüzel kärbas hirben sarved katkteba, a sarnas om vastkarin. Mikš? Sikš ku oli toinevuitte hirb. Tatoi sanui, miše ku tuleb vauged hirb, tal’v linneb vilun, pakaižidenke. Mugoine primet loi Šimjärven eläjil.

– Kaikuččes sarnas om peittud mitte-se moral’. Mihe opendaba sinun sarnad?

– Konz olin lapsen, kävuin tatanke Volodarka-jogele. Sigä püdim haugid löcuile. Naku sarn om haugen polhe. Haug’ om käred, abidoičeb kaikid, kaiken om kül’dümatoi, tahtoib eläda sures joges. Ojaižen eläjad küksiba händast soho, miše nikeda ei abidoičiži. Muga ristitun-ki polhe, pidab muštta, miše ei kaikutte sab sen, midä tahtoib, pidab olda varukahašti ičeze tahtoiš. 

”Kondi-Bogatir’”-sarnas ristit kändihe kondjaks, sikš ku oli nenakahan, kauktan mehen. Sarnas kodi-ižandan polhe om letud tärktad problemad. Ristitud küläspäi lähteba elämaha lidnaha, pertid jäba ižandata, vanhtuba i mureneba, küläd vähäižen koleba… Om letud problem kosketusiš-ki ristituiden keskes. Erased ristitud ei voigoi löuta ičeleze sijad, hö eläba üksnäze, i mugoižid om äi. Ken-se mahtab eläda üksnäze, ken-se ei, keda-se abidoittas, keda-se ei, ken-se mokičese, ken-se ei, om sarnoiš viha, pahuz’, kadeh, ažlakuz’, no kaiken-se hüvüz’ vägestab pahut. 

– Kirjan nimi om ”Nel’l’ dölod”. Mikš nece sarn andoi nimen kirjale?

– Nel’l’ dölod nece om nel’l’ man pol’t: pohjoine, suvi, päivlaskm i päivnouzm. Meid, vepsläižid, om vähä, no mö eläm kaikjal. Nece sarn om vepsläižiden muštoks. Voib olda, ku mö kaik eläižim ahthal tahol ühtel eländtahol, voib olda, meid oliži enamba. Sarnas nel’l’ dölod om nel’l’ velled, kudambad abutaba toine toižele jügedas aigas. Necil s’užetal tahtoin ozutada lugijoile, miše ühtes voib tehta enamba hüvid azjoid. 

– Midä sinä toivotad ičeiž lugijoile?

– Sarnad oma vepsän kelel, ei ole kändmišt venän kel’he. Tahtoižin, miše lapsed iče lugižiba sarnoid, tegižiba ičeze kändmižen i panižiba sihe ičeze jüvän, miše hö ičekseze el’gendaižiba niid, ved’ äjiš küliš völ elädas neniden tradicijoiden mödhe. Minun lugijad oma vepsläižed. Tahtoin toivotada ičein lugijoile, miše hö navedižiba ičeze kodikel’t, rahvast, kul’turad da tradicijoid. 



ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
Kipinä
Hiiret da viizas Kaži
Indien rahvahan suarnu sih näh, kui älykkähät hiiret ajettih iäre viizahan Kažin.
Karjalan Sanomat
25 vuotta avuksi kielten kehityksessä
Toukokuussa karjalan ja vepsän kielen termistö- ja oikeinkirjoituslautakunta on täyttänyt 25 vuotta. Lautakunnan ansiosta karjala ja vepsä ovat saaneet uutta monipuolista sanastoa.
Karjalan Sanomat
Mehiläishoito kehittyy Kintahankylässä
Aloittelevat mehiläistarhaajat haluavat saada tänä vuonna noin 19 kiloa hunajaa kustakin 20 pesästä.
Oma Mua
Šäynyä-vävy
Starina vienankarjalakši kertou Tyyne-neiččyöštä ta hänen ihmehtapuamisešta hopien miehen kera. Šen jälkeh tytön ta hänen perehen kohtalo muuttu.
Oma Mua
Viktor Vikulin: “Šukututkimuš tuli elämän uuvvekši tarkotukšekši”
Tämän jutun piäšankarina on Viktor Vikulin. Miehellä on 72 vuotta, hiän on šyntysin Kuorilahešta, nyt eläy Kiestinkissä.
Karjalan Sanomat
Karjala yllätti herkuillaan
Arktiksen maku -festivaalin vieraille oli yllätys, että merisiilin kaviaari ja rakkolevä sopivat mainiosti jäätelön täytteeksi.
Oma Mua
Karjalazet oman muan puolistajat
Tuhukuus 1942 Nikolajev yhtyi 1. partizuanoin briguadah, sie händy pandih tiijusteluvzvodan piälikökse. Täs joukos oli 30 miesty.
Oma Mua
Musto puolistajis
Jo 78 vuottu meni, ku loppiettihes jälgimäzen voinan verehizet bojut. Voiton suadih sаldatat, ga heidy avvutettih partizuanatgi.
Karjalan Sanomat
Sampo-vuorelle lisää matkailijoita
Etnopuiston sisäänpääsy on tullut maksulliseksi. Luontokohteeseen on rakennettu portaat ja näköalapaikka.
Karjalan Sanomat
Ystävyysseura jatkaa toimintaansa
Karjala–Suomi-ystävyysseura keskittyy nyt Karjalan tasavallan inkerinsuomalaisten ja muiden suomalaisugrilaisten kansojen kulttuurin tukemiseen.
Войти
Регистрация
Пароль
Повторите пароль