Karjalan kielen kohtalo Tverin mualla

Karjalan kielen kohtalo Tverin mualla

Irina Zaiceva
20.07.2020
1800-luvulla Venäjän pruavoslavnoin kirikön toiminnalla oli tärkie merkityš karjalan kielen kehitykšellä. Kirjakielen pohjana oli kirillini kirjaimikko.
Anastasija Tolmačevskajan kirjuttaman Родное карельское -aapisen tarkotukšena oli tuttavuššuttua opaštajie karjalan kieleh. A. M. Gor’kin Tverin alovehellisen kirjašton šivu.
Anastasija Tolmačevskajan kirjuttaman Родное карельское -aapisen tarkotukšena oli tuttavuššuttua opaštajie karjalan kieleh. A. M. Gor’kin Tverin alovehellisen kirjašton šivu.

Karjalaiset ollah korela-heimon jälkiläiset. Še etnini yhtehyš muuvvoštu Šuomenlahen koilisrannan ta Luatokan luoteisrannan välillä, ta Karjalan kannakšella. Alovehen hyövyllini geografini paikka kiinitti šekä Novgorodin jotta Ruočin huomijuo. Valtijot taisseltih Itämereštä ta karjalaisien šynnynmua oli niijen šotaristiriitojen alovehella.

Enšimmäiset karjalaiset ruvettih šiirtymäh vuosina 1581–1595, kun ruoččilaiset vallotettih Korela-kaupunki ta Korelan piirikunnan oša. Karjalaiset puattih Ruočin vallašša olijilta alovehilta jotta šäilyttyä pravoslavnoita uškuo, omua kieltä ta kulttuurie šekä välttyä šuurie veroja.

Luajimmat šiirtymiset Tverin muah kuuluttih vuosih 1617–1661, kun Ruočči vallotti koko Korelan piirikunnan ta Inkerinmuan. Vuuvvekši 1650 kaikki karjalaiset jätettih Karjalan kannakšen aloveh. Vuuvvekši 1670 Tverin alovehella šiirty noin 20–30 tuhatta karjalaista. Vuotena 1826 F’odor Glinka nimitti Bežeckin piirikunnan karjalaista alovehta Tverin Karjalakši.

1900-luvun alušša, väjenlašennan mukah, Tverin gubernijašša eli enämpi karjalaisie kuin Karjalašša. Šilloin 99% karjalaisie eli kylissä.

Tverinkarjalan kirjakielen kehitykšen istorijašša L’udmila Gromova erottau kolme tärkietä vaihetta. Enšimmäini vaihe alko vuotena 1820 ta kešti 1800-luvun loppuh šuaten. Toini vaihe kešti 1930-luvun alušta vuuvven 1939 loppuh. Kolmaš vaihe alko 1990-luvulla ta keštäy vielä täh aikah.

Jevanheli Matvein kirjuttamana

1600–1800-luvulla halličuš piti yhteyttä karjalaisien kera kiäntäjien avulla. Šitä varten Tverin pappiseminarissa pappiloilla opaššettih karjalan kieltä.

Alkuvaihiešša 1800-luvulla Venäjän pruavoslavnoin kirikön toiminnalla oli tärkie merkityš karjalan kielen kehitykšeššä. Kirikön tarkotukšena oli pravoslavnoin ušon lujentamini Venäjän Pohjosešša. Lisäkši šiih aikah toimi Venäjän Piiplijašeura, kumpani kiänti Jevanhelie Venäjän alkuperäisien rahvahien kieliksi. Šiih aikah tverinkarjalaisien kirjakielen pohjana oli kirillini kirjaimikko.

Šen ajan enšimmäisenä karjalakši kiännettynä tevokšena oli “Jevanheli Matvein kirjuttamana” (“Герранъ мiянъ Шюндю-руохтынанъ святой Iовангели Матвѣйста”). Kiäntäjinä oltih Tverin gubernijan Višnii Voločokin piirin Kozlovo-kylän pappi Grigorii Jefimovič Vvedenskii (Riigo-pappi Jefiman poiga) ta Toržkun opiston opaštaja Mihail Afanasjevič Zolotinskii. Molommat lopetettih pappiseminarin ta oltih korkiešti koulutetut ihmiset. Heijän luatima kiännöš peruštu venäjän- ta kirikköslaavilaisenkieliseh Piiplijah. Kiännöš julkaistih vuotena 1820 Piiterissä. Še kiinitti šuomelaisien tutkijien huomijuo.

1900-luvun alušša, väjenlašennan mukah, Tverin gubernijašša eli enämpi karjalaisie kuin Karjalašša.
Anatolii Golovkin, Tverin karjalaisien istorijan ta elämäntavan tutkija

Šuomelaisen kanšanrunouven keryäjä Kaarle Aksel Gottlund korošti karjalankielisen Jevanhelin kiännökšen etušijua šuomenkieliseh verrattuna. Päinvaštoin Andreas Johan Sjögren kritikuičči šitä kiännöštä: hänen mieleštäh kirillini kirjaimikko ei šopin karjalan kielellä. 42 vuuvven peräštä julkaisemisen jälkeh akatemikko Ferdinand Videman paino tämän Jevanhelin Lontoošša latinan kirjaimikolla. Vuotena 1865 Karl August Ahlqvist toiseh kertah julkaisi Jevanhelin tekstin latinakši translitteroittuna.

On merkittävä, jotta Jevanhelin kiäntäjien nimet oltih tuntomattomat ennein mainituilla tutkijoilla. Šuomelaiset tutkijat šuatih tietyä Vvedenskista entografi Petter Teodor Schwindtilta (1851–1917). Vuotena 1882 hänen Matkamuistoja Tverin Karjalasta -matkamuistihpanot julkaistih Uusi Suometar -leheššä. 1800-luvun lopušša Schwindt matkušti Tverin Karjalua myöten ta kirjutti muisselmie Vvedenskin tyttäreltä. Šuomelaisen kanšanrunouven keryäjä Vihtori Alavalta šuatih tietyä Vvedenskin šyntymä- ta kuoloma-ajašta: 20. šyyškuuta 1782 – 23. talvikuuta 1865.

Grigorii Makarovin mieleštä kiännökšen kielenä on tverinkarjalan murreh ilman muijen murtehien vaikutušta. Grigorii Makarov, Aleksandr Barancev, Vladimir R’agojev koroššettih kiännökšen korkieta tašuo. Heijän mieleštä, luatijat tehokkahašti näytettih karjalan kielen iäntehie ta Tolmačun murtehen erikoisukšie kirillisen kirjaimikon avulla.

Vvedenskii ta Zolotinskii kiännettih Jevanhelin teksti melkein šanašta šanah, ka hyö otettih huomijoh karjalan kielen virkehoppie, esimerkikši genetiivirakentehie: Давиданъ пойялла, илманъ лоппу.

Kiäntäjät yritettih käyttyä karjalaista kantašanaštuo, kumpani ušein eruou Piiplijan šanoista. Esimerkiksi: “…и проповедует в пустыне Иудейской – …šaneli Judejan šalošša”, kun “šalo” Tolmačun murtehešša merkiččöy šynkkyä meččyä.

Jevanhelin tekstissä on luatijien muovuštamie yhyššanoja: берегитесь лжепророков – vardeiliečekkua valehuš-prorokoista, лжесвидетели – valehuš-nägijät.

Oma karjalaini aapini

Toini tärkie tevoš on Anastasija Tolmačevskajan kirjuttama Родное карельское -aapini. Še julkaistih Moskovašša vuotena 1887. Anastasija Tolmačevskaja oli opaštaja Tverin gubernijan Bežeckin piirin Nikol’skoje-Tučevskoje-kyläštä. Šiih aikah Tverin gubernijašša järješšettih kanšallisie kouluja karjalaisilla ta Tolmačevskajalla ehotettih kirjuttua oppikirjua.

Aapisen tarkotukšena oli tuttavuššuttua opaštajie karjalan kieleh šekä helpottua venäjän kielen opaštamista ta opaštumista. Luatijan mieleštä, još opaštaja iče pakajau karjalakši, lapšet ruvetah helpommin opaštumah venäjän kieltä ta muita opaššušainehie. Aapini on kirjutettu Tolmačun murtehella.

tver.jpg

Kirjašša on kirjaimikko ta kolme šiäntyö, šanoja, lyhyitä virkkehie ta kirjutukšie karjalan kielellä, oikieuškosien pruasniekkojen nimijä, rukoiluja ta Jumalan käškyjä šekä šanakirja.

Tutkija L’udmila Gromova merkiččöy Anastasija Tolmačevskajan aapisen heikkoja puolie: viäryä šanajärješšyštä, esimerkiksi, genetiivirakentehešša (знуакка веронъ – ušontunnuššuš, малитва Господанъ – Jumalan malittu) šekä lainašanojen peruštamatointa käyttyö. Lisäkši Gromovan mukah aapisen luatija käyttäy prepositijoita postpositijojen tilah: яльгехъ шидя, ka piti kiäntyä шидя яльгехъ tahi женъ яльгехъ.

Kirjan hyvih puolih kuuluu kakšikielini šanakirja, karjalankielisie henkisie tekstijä šekä Lev Tolstoin aapisešta otettuja tekstijä.

1800-luvulla tverinkarjalaisilla oli rikaš ta kehitetty kirjaperinneh. Pyhien tekstien kiännökšillä ta aapisella on tosi tärkie merkityš karjalan kirjakielen kehitykšeššä. 


ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
Karjalan Sanomat
Animaation parissa aamusta iltaan
Jessoilan animaatiostudion johtaja Oleg Obnosov on opettanut lapsille animaatiota lähes 20 vuotta. Tänä vuonna hän sai Paras taiteilija-opettaja -arvonimen.
Karjalan Sanomat
Lobanovin sillan korjaus ruuhkauttaa liikennettä
Lobanovin sillan peruskorjaus on ruuhkauttanut liikennettä Petroskoissa. Viranomaiset yrittävät ratkaista liikenneongelman.
Karjalan Sanomat
Tulvat ovat uhanneet Karjalan piirejä
Huhtikuun alusta Äänisenrannan piiri on kärsinyt huomattavasti tulvavesistä. Nyt tilanne on vakiintunut tasavallassa. Monen joen vedenpinta on laskenut.
Oma Mua
Passipo lapšien ammuntahiihošta
Koštamukšešša piettih Alovehien väliset lapšien ammuntahiihon kilpailut Karjalan tašavallan piämiehen palkinnošta. Še oli Anna Bogalii urheilumal’l’a – Severstal’ -kilpailujen finali.
Karjalan Sanomat
Vanhat puvut saavat kopiot
Pukujen kopiot esitellään toukokuussa Prääsän piirin etnokulttuurikeskuksessa.
Oma Mua
Ei voi olla! Minä olen sijalline…
Erähiči minä keriän must’oidu zdaittavakse. Tässäh nedälin aloh kävyin sinne, keräin da zdaičin. Toiči kai kahteh kerdah päiväs kävyin: huondeksel da ehtäl, a päiväl koisgi ruaduo on.
Karjalan Sanomat
Sanelu: Murmanskin alue mukana tempauksessa
Huhtikuun 19.—26. päivinä voi kirjoittaa sanelun karjalan ja vepsän kielellä. Tänä vuonna tempaukseen liittyy Murmanskin alue.
Karjalan Sanomat
Periodika esittelee itsensä Venäjä-messuilla
Karjalan suomen-, karjalan- ja vepsänkielisiä lehtiä ja kirjoja julkaiseva kustantamo Petroskoista tutustuttaa messuvieraita tuotteisiinsa ja karjalaiseen kulttuuriin.
Karjalan Sanomat
Nuoret oppivat laulamaan joikuja
Petroskoissa maanantaina käynnistyneellä etnoleirillä tutkitaan karjalaista kansanlauluperinnettä. Tänä vuonna saatiin ennätysmäärä hakemuksia laulunharrastajilta eri puolilta Venäjää.
Oma Mua
Rohkeimmat otettih ošua talvikalaššukšeh
Kalevalašša piettih perintehellini talvikalaššukšen kilpailu.
Войти
Регистрация
Пароль
Повторите пароль